注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

我的博客

一个教书匠,退而不休

 
 
 

日志

 
 
关于我

一生是个教书匠,曾在朱家角民办中学、新疆建设兵团农一师十六团三中、上海海丰农场胜利、前锋、海丰中学,新海农场中学、小学、职校任教。大专学历、中语一级职称。退休后教育热情不减,又在青浦蓝天学校打了两年工。近来在青浦 区老年大学戏曲班当琴师,朱家角镇阳光家园志愿者。青浦区作家协会会员,网易28级博客。

网易考拉推荐
 
 

洋泾浜英语和“门槛精”  

2012-02-07 05:48:14|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

看电视上专家们谈“上海话”,很感兴趣。只是说上海话来自松江话、也融进了一些外地话和英语词汇,还说“门槛精”源自英语的“monkey"(猴子),似乎还有斟酌的必要。

严格地说,上海话是吴方言体系的话,语音、语词的基调还是吴方言,由于“海纳百川”的历史,上海话也融入了许多外地、包括英语的语词。比如说,“阿拉”,就是宁波人的语词。“格搭块”就是吴方言、苏北方言共同孕育的语词。

上海曾是帝国主义侵略中国的桥头堡,有列强的租界。由于中国人和外国人各种交流的需要,中国人学讲英语,只注意表达具体概念的语词,不讲究语法,并带有上海话的语音,这就产生了洋泾浜英语。

有一些洋泾浜英语其实就是用上海话说英语,比如说:像称呼用的“密斯脱”(先生)、“密斯”(小姐),表达首肯或否定的“也司”、“拿”(得用上海话发音)。此外,像进口的东西:“沙发”、“引擎”、“马达”,“阿司匹林”、“盘尼西林”等等。我小时候打“乒乓”,小朋友间就说英语“沙埃脱”(出界)、“桃勃尔”(双弹)、“塌泣”(触了台边的好球)。有一些洋泾浜英语的词语就用英语混合中文词语合成新词。如:司拔灵锁(spring)、做苦力(collier矿工、码头工人),大兴货(dashy外表漂亮的、浮华不切实用的)。有一些词语大家经常用,却不知道也来源于英语,如阿木林(A MORON一个低能的人),混枪势(混CHANCE机会),码子(寿头码子,小刁码子等,MOULDS模型、),嗲(DEAR亲爱),噶三壶(GOSSIP聊天、闲谈),瘪三(BEGSIR乞儿),戆大(GANDER糊涂),接领子(接LEADS提示),扎台型(扎DASHING出风头),邋遢(LITTER凌乱、不整洁),蹩脚(BILGE),肮三(ON SALE出售的)等等。

“门槛精”是否来源于英语“猴子”,我以为不是。这个词不仅市区的人说,江南吴方言里就有。“门槛精”不是说“猴子一般的精灵”,而是说“这人很有门路”。托关系找人要上门,有权的人家深宅大院,找人很不容易,这就需要“门槛精”了。现在这“门槛精”是做事“精明”、“唯利是图”、“不厚道”、“钻营取巧”的意思,有些贬义。

  评论这张
 
阅读(228)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2016